Al ga gio i urecc dundulùn |
È scoraggiato, ha dei problemi. |
La perdüü ul patàn |
Ha perso l'onore, la credibilità. |
L'è mei che al faga citu |
È meglio che taccia. |
Al gh'ha lungh ul barbéll |
Ha il mento molto lungo. |
L'ha quataa sott ul bumburiif |
Ha coperto l'ombellico. |
Sum tiraa puns a na pianta |
Mi sono nascosto dietro una pianta. |
Al süta fa discprési |
Continua a fare biricchinate. |
Ta ghee migna la zérziga |
Non hai fantasia. |
Ueiti fa na i talocc |
Tu, fai andare le mani, lavora. |
A sum istüff negru |
Sono stufo nero. |
I sbroi dal
carlùn |
Le spoglie del granoturco. |
Quant ul sach l'è piee l'è piee
|
Quando il sacco è pieno è pieno, È quando
la pazienza ha raggiunto il limite. |
U maiaa na rubiölacul pevar |
Ho mangiato un formaggino con il pepe |
U vist un'urbisöla |
Ho visto un'orbettino. |
U fai ul büter cun penàgia |
Ho fatto il burro con la zangola. |
U pagaa l'ufelee |
Ho pagato il pasticcere. |
La tirà a fö i uncc |
Ha tirato fuori le unghie, ha reagito. |
U mangiaa na bucada da bundiöla |
Ho mangiato un po' di mortadella di Bologna. |
U maiaa un cudeghin sota la brasc'ca |
Ho mangiato un cotechino cotto sotto la brace. |
U maia na biéla quagiada cul zücur |
Ho mangiato una marmitta di latte fermentato (jogurt)
ben zuccherato. |
Al fà uregia da mercànt |
Sente ma....non sente. |
Ghè migna püsee scturnu da chi vöör migna sentì |
Non c'è più sordo di chi non vuole sentire. |
Ma sum fai strepà
un dinciùn |
Mi sono fatto togliere un molare. |
Al ga ul naas che pisa n'boca |
Ha un naso aquilino. |
A ta seet un nocc |
Sei un tonto, non capisci mai niente. |
Ta seet un rübèsctigh |
Hai dei cattivi modi con la gente. |
Al ma rügaa sü un puu |
Mi ha trattato un po' duramente. |
Al ga i öcc che guarda in sü
l'ass di furmagitt |
È strabico |
Al gà la facia da cagnamagra |
Ha la faccia strana, che non dice niente, senza espressione,
dubbiosa, |
Crapa d'asan la sa pela migna
|
Testa d'asino non si pela. |
Ta gheet ul cò cumé un sciröö
da veerz |
Hai la testa come una verza. Dicasi di uno che non fa
mai un ragionamento logico. |
Valza sü quela crapa |
Alza quella testa, non ti ingobbire. |
A ga nu dii un sacch |
L''ho sgridato duramente. |
A ta sett un sctrafüsaari |
Sei un poco di buono, non sei affidabile. |
Dam gio ul pidriöö
|
Dammi l'imbuto. |
Fam migna vignì ul lacc ai ginöcc |
Non demoralizzarmi con le tue asinate, fai il serio una
volta tanto! |
U maiaa un pom in brügaa |
Ho mangiato una patata bollita. |
Al gh'ha sül pél in sül sctomich
|
È coraggioso, non ha paura di
niente. |
U visct un ratt da culmegna |
Ho visto un topo di fogna. |
Nél'è carna né l'è pess |
Un tipo assolutamente insignificante. |
Lè sudaa cumé un barìn |
È sudatissimo. (barìn = pecora). |
Ta set un patamòla |
Sei un debole, un rammollito. |
Ta seet piz cumé n'zufranèll |
Sei nervoso oltre misura. |
Lé cumé taca sü da lavà giò |
È praticamente fare una cosa
inutile. È una specie di gioco di parole per dire a
una persona che non fa niente di utile. |
Al ga i gamp che pasa denta un can cun
la sc'cua in boca |
Ha le gambe fortemente arcuate
all'esterno, storte |
Uei che tocch da fiòca |
Caspita che bella ragazza! |
Ta seet un petabàll |
Sei un racconta balle. |
L'è cumé pesctà l'acua in dal
murtee |
È come pestare l'acqua nel mortaio, cioè
praticamente fare una cosa assolutamente inutile. È inutile! |
Al vegn giò a panzatèèra |
Scende a veloctà pazzesca. |
Al gà i ranf in di galùn |
Ha i crampi nei polpacci. |
Ta seet un misctùn |
Sei un lazzarone. |
A l''è un puu
cusctipaa |
È un po' raffreddato, ha una congestione. |
Can che bòja al cagna migna |
Cane che abbaia non morde. |
Da quel lì ghe scià un val da pülas |
Da quella persona non ci si deve aspettare niente. |
A l'è mei pooch
che nagott |
È meglio poco che niente. |
A ghé piee l'era da büsc'cai |
L'aia è cosparsa di resti di legname. |
Al tira migna föra un ragn dal
böcc |
Non tira fuori un ragno dal buco, cioè
non sa minimamente lavorare. |
Al s'ha impanigaa |
Si è confuso. |
Ga dù na tirada a na bàgula |
Faccio una fumatina.(bagula = sigaretta) |
A lé un tegnàtt |
È un tirchio della peggior specie. |
A ga nu dii quatar… |
Gliene ho detto quattro, l'ho
sgridato. |
Và a cà a petenà
l'oca! |
Ma vattene via,
togliti di mezzo. |
La mia vaca a l'è prunta |
La mia mucca sta per partorire, |
A l'è dura da
manda giò |
A seguito di un dispiacere, è dura da digerire. |
Stavolta ga pàsi sura |
Stavolta non mi arrabbio, ti perdono. |
A te sc'cepaa un basèl |
Ha rotto uno scalino. |
Fiöö a ta rùnfat, disédat |
Ragazzo tu dormi, svegliati. |
Ta me rott la zücòria |
Mi hai rotto le scatole, mi hai innervosito. |
Al paga migna l'öcc
|
Non paga l'occhio, è un po' storto, ha qualcosa che non
va. |
A barbèli dal frecc |
Ho un freddo cane, tremo dal
freddo. |
La gata presùsa la fà i gatin
orp |
La gatta frettolosa fa i gattini ciechi. Vuol dire, praticamente, che chi fa le cose troppo in fretta sovente
fa errori. |
A la bevüü l'acqua
dal cudee |
Dicesi di una oersona dai ragionamenti
un po' strani. Di una persona molto confusa. Ha abboccato! |
Quant l'è nocc a ghè giò ul suu |
Quando è notte non c'è più il sole, cioè
in questo caso, una relazione finita. |
La suprèssa |
Ferro da stiro usato dalle nostre nonne. Veniva riscaldato con la brace immessa nell'apposito contenitore
incorporato. |
Met denta la brasc'ca pìza in la suprèsa |
Prepara il ferro da stiro mettici la brace. |
A la cataa na
suprésaada |
È stato richiamato duramente. |
Mo te met rot la sc'cüfia Adesso
mi hai veramente stancato, |
|
Aga fu trà un büi ai pagn |
Faccio bollire i panni sporchi. Anni fa il bucato comprendeva
questa operazione. |
A ta seet un füsctisciun, un impiasctrùn |
Sei un pasticcione, un disordinato,
non ne combini una buona. |
A ta seet un butasciùn |
Si dice scherzosamente a una
persona che ha un pancione. |
Al ga fö i rudell da posct |
Non è normale, è pazzo. |
A ma scbatt la ghirba |
Ho molta fame. |
A la rot la schena
a füria da scgamelà |
Ha rotto la schiena a furia di lavorare. |
A la vuiaa la
surbeteèra |
Ha mangiato talmente tanto gelato da vuotare il contenitore. |
A l'è un ciucatt,
un cagna vin |
È un ubriacone. |
Al ma guardaa da travèrz |
Mi ha guardato storto. |
A sum gi da corda |
Sono stanco, demoralizzato. |
A ma vignüü frec la sc'chena dal
stremizi |
Mi si è raffreddata la schiena dallo spavento. |
Al capis la metà da vun ch'el
capiss nagott |
Non capisce proprio niente, assolutamente nulla |
A ta seet gnuc cumé un müll |
Sei proprio uro di comprendonio. |
Vöia da lavurà saltum a doss |
Voglia di lavorare saltami addosso. |
A ta sett ségol? |
Sei sazio? Hai mangiato
abbastanza?. |
U maiaa un piat da riis in cagnùn |
Ho mangiato un piatto di riso in bianco con aggiunti pomodori
e piselli. |
U maiaa fasöö cui cudich |
Ho mangiato fagioli con le cotiche. |
Al dorma da schinciùn |
Dorme di traverso, o su un fianco. |
Una scarzelada da grata cüü |
Una tasca piena di calici di rosa canina. ( da questi calici si può ottenere un ottimo tea, e dai loro
frutti un'ottima confettura). |
Tirat sot a na cuvérta bagnaada |
Piantala di dire stupidaggini
e vattene a casa. |
Mo vu a pagà ul ficc |
Adesso vado a pagare l'affitto. |
U cataa na scgorba da curnitt |
Ho colto una cesta di fagiolini. |
U mütüü sü la pendula in sül
canteraa |
Ho messo la sveglia sul comò. |
U burdegaa ul cifùn |
Ho sporcato il comodino. |
U desaa sü i cavedagn |
Ho messo a posto i margini del campo appena arato. |
Ventru piee cugnoss migna quel vöi |
Ventre pieno non conosce quello vuoto. Vuol dire che un riccone difficilmente riesce a capire o a immedesimarsi
in un povero. |
A ta nee capii un mücc |
Non hai capito niente. |
A ta set già na béla pioda |
Sei duro da sopportare. |
A te fai na besasciada |
Hai fatto una vera pasticciata. |
Chi ca vöör tropp, al cata nagott |
Chi troppo vuole nulla stringe. |
A ta du na zucurada in süla züca |
Ti do una zoccolata in testa. |
Al van gir cun la sc'chena biota |
Va in giro a torso nudo. |
Al fà ul marusee |
Fa il mercante di bestiame, il sensale |
Alura, a vegnum a vüna o nò? |
Allora, vogliamo decidere? |
Incöö a cati sü i vidasc |
Oggi vado a raccogliere i pampini da terra.(dopo la potatura
del vigneto). |
U brüsaa na pigna da mergasc |
Ho bruciato un mucchio di gambi secchi del granoturco. |
Chi, a pianti gio un bel carlunaa |
In questo terreno semino un bel campo di granoturco. |
A u rott ul
sc'coss dala finesctra |
Ho rotto il davanzale della finestra. |
A l'è bun, ma
l'è un puu segurii |
È appetitoso, ma un po' salato. |
Gheé vügnüü via na scquasada e ma
sum tiraa sott an murùn |
È venuto un forte acquazzone e mi sono
riparato sotto un gelso. |
A l'è un bun vinél
però al punta n'zìca |
È un buon vino, però un po' acerbo. |
A gu la vista che fa batiscta |
Ho dei leggeri problemi alla vista. |
U fai la cunsérva da rebügnaach |
Ho fatto la confettura di albicocche. |
A ghé propi nagott da catà via né? |
Dicasi di una persona dalla quale non c'è proprio nulla
da imparare. |
A lighi sü i viit cont i tort
da saàas |
Lego le viti con i legacci di salice. |
U duperaa ul scbrufaduu |
Ho usato l'annaffiatoio. |
Ta maiat propi a ufa |
Tu mangi proprio a sbafo, senza
pagare e senza bisogno. |
U segaa na brüga |
Ho falciato un prato in pendenza. |
U pilücaa na scgraza d'üga |
Ho mangiato acino per acino,
un grappolo d'uva. |
U tiraa sü na quadrelaada |
Con dei mattoni ho costruito un tavolato. |
Quela roba lì la scpüza da brüüs |
Quella cosa non mi convince, è
dubbia. |
Finalment la saltaa ul foss |
Finalmente si è deciso. |
Ul paisan la ciapaa un famél
|
Il contadino ha preso un aiutante. (venivano
chiamati "famél" gli operai tutto fare che venivano
assunti dai contadini |
U scgarzélaa ul tabacch |
Ho strappato, dalle piante di tabacco, quelle piccole
foglioline parassite, che spuntavano tra foglie e gambo. |
U metüü sü i sc'calfarott |
Ho infilato grosse calze di lana, sopra le normali calze. (si usavano in inverno contro
il freddo). |
Ignìer u vuiaa la bosa |
Ieri ho vuotato il contenitore del liquido organico degli
animali. (in dialetto "pisina”). |
Summ nai a scimà ul carlun |
Sono andato a tagliare le cime delle piante di granoturco. (operazione che permette alle pannocchie di prendere più
sole). |
Ta seet un pianta cioo: |
Sei un pianta pasticci, grane |
Ga nai ul co n'fiurana: |
Non ragiona più, è impazzito, è svanito |
Ta see na péza da pee |
Sei una pezza da piedi, cioè
non vali niente. |
Al va là zupent zupent |
Cammina zoppicando. |
A la rott na cavigia
|
Ha rotto una caviglia. |
A l'è un poor
patanott |
È proprio un buono, ha molta pazienza. |
A ta seet un paisan quadru |
Sei molto ignorante, Chissà, dico io, perché un avolta i contadini erano ritenuti ignoranti? |
Al fa salt murtai par sbarcà
ul lünaari |
Fa salti mortali
per sopravvivere. |
A lé drizz cumé la cua dal can |
È un dritto come la coda di un
cane, dato che la coda dei cani non è mai diritta vuol dire
che non è molto furbo. |
Al marca migna bee |
E in una situazione
pericolosa. |
Al ga la crapa rügina: |
Ha i capelli rossi. |
A l'è püsee l'dagn
che la ricavaada: |
E più il danno che il ricavo, cioè
è un lavoro che non si doveva fare. |
Vaa che ta piantat gio la gremegna: |
La "gremegna" è un'erba parassita e dannosa
alla campicultura. Il significato vuol dire: " chi semina
una cattiva erba non avrà raccolto. |
U cagnaa la lengua |
Sono stato zitto, non ho replicato
all'offesa. |
L'è sempru in giir a sctrüsa |
E sempre in giro a vuoto,senza
far niente. |
Al va in giir a pesctùn |
È in giro a piedi nudi. |
A la pena valzaa
sü ul co |
Ha appena alzato la testa, cioè
è uscito da poco da una brutta situazione. |
Quel lì a lé un pufatt |
Quello li è pieno di debiti. |
Ul mé fiöö lé ammo ghèrp |
Mio figlio è ancora giovane, non è
ancora all'altezza di fare molti ragionamenti. |
Quel lì al marüdarà mai |
Quello li non maturerà mai. E uno stupidotto. |
A ta seet un spazzabidùn |
Sei un mangione esagerato. |
Taia cürt fiöö! |
Taglia corto ragazzo, concludi. |
A gu cà na vaca pregna |
Ho a casa una
mucca che deve anere un vitellino. |
U lavaa fö ul masctéll |
Ho lavato il contenitore, tipo tino tagliato a metà. |
La zucòria l'è un puu imbalmiida |
La cicoria è diventata un po' floscia, vecchia. Succede
spesso quando la si taglia e non
la si consuma subito. |
A vu pö gio sctabasiira |
Scendo poi verso sera. |
Da quel li ga vedi dent nagott |
Da quello li non ci vedo niente
di buono. |
Al ma da migna vasiun |
Non mi ascolta affatto. |
Summ la in da l'era a fa giò
ul carlun |
Sono nell'aia a sgranare il granoturco. |
Ul Giuvann l'è nai da quela paart |
Giovanni è morto "da quella parte": anni fa
veniva detto così a chi moriva di malattie ancora poco o
inguaribili. |
Quel fiöö li a l'è un lingera
|
Quel ragazzo è un poco di buono. |
A la ciapaa la
tuscagnina |
Ha preso la pertosse. |
A la ciapaa la
pecùndria |
Si è ammalato di esaurimento
nervoso. |
Stavolta ga passi sü |
Per questa volta ci passo sopra, dimentico. |
A porti là i arnees in dal cioss |
Riporto gli attrezzi el rpostiglio. "Cioss"
era una piccola costruzione adiacente la casa per mettervi
appunto un po' di tutto. |
Stanoc la tiraa ul reseghùn |
Questa notte ha russato. |
Al ga drizz ul filun dala schena |
È un senza voglia di lavorare, un fannullone. |
La migna mazaa nanca un pecett |
Non ha ucciso nemmeno un uccelletto. |
A ta seet un balabiott |
Sei un poco di buono. |
A ta seet un piza fughitt |
Sei un piantagrana, uno che fa litigare. |
A la cataa la
mülta dal campee |
Ha preso la multa dal guardiaboschi. |
Al ga linfregiuu |
Ha il raffreddore. |
Quel lì al ga la nascta bona |
Quello ha un buon fiuto. |
A l'è taiaa, l'è
bun da quatà sota |
Quello è furbo, è capace di coprire
le malefatte. |
A l'è un puarett
sctrepenaa |
È un povero in canna, senza un centesimo. |
Cumé a lè pédeg |
Come è pedante.
Si dice di una persona lenta nei movimenti e noiosa. |
A la tirada fö
cui i uncc |
Ha tirato fuori le unghie, si è dato da fare |
Va che duperi la sgurgéla vè |
Guarda che adopero la "sguargela" sulle gambe.
La "sguargela" è un bastone molto
flessibile, solitamente è di salice. |
A vu na scapada in dal spiziee |
Vado una corsa dal farmacista. |
A meti là n'sciücch in dal fuguraa |
Metto un ceppo sul fuoco. |
Al riga migna rop
drizz |
Non si compota troppo bene. |
Al ga fa vedé la sctriia |
Lo spaventa forte. |
Al sa lassa migna pesctà la cua |
Non si lascia influenzare da nessuno. È un tipo molto
deciso. |
Al ma cunta sü na mügia da busardaat |
Mi racconta un mucchio di fandonie. |
Lè cumé tira n'gat a cündre par la cua |
È come tirare un gatto all'indietro per la coda. È praticamente una cosa impossibile. |
A gu giò in sctala un bèl paara da manzöö |
Ho nella stalla un paio di giovani buoi. |
Pelà la galina senza fala crià |
Fare qualcosa di nascosto senza farsi scoprire |
La mia biciclèta la ga sü i freni
can cioda |
La mia bicicletta ha i freni che bloccano. |
U cataa na brancaada da curnitt |
Ho colto una manciata di fagiolini. |
A l'è bun cumè
ul pan |
E una persona
molto buona. |
A ga n'u fin suura i cavii |
Ne ho fin sopra i capelli. |
Piantala da barbutà |
Piantala di lamentarti
sottovoce. |
A füria da fann a lè finii in maluura |
A furia di comportarsi male è finito in malora. |
A summ sctfüffnegru |
Sono arcistufo, non ne posso più. |
Vaada che un bél dì al güzza i
uncc vè? |
Stai attento che un giorno o l'altro si ribellerà e saranno
guai. |
Süta migna abasà gio ul co |
Non abbassare sempre la testa, sii uomo, reagisci. |
A la cataa na
ramazaada |
Ha preso un duro rimprovero. |
A lè pinin cumè na parasciöla |
È piccolo come una Cincia |
A sum sctüff da mandà gio |
Sono stanco di sopportare. |
A lè na roba che scpüzza da brüüs |
E una cosa
che non mi convince. |
Quel lì al traa insema nagott |
Quella persona non combina niente di buono. |
A lè nai da repetùn |
È uscito senza dire niente e senza salutare. |
A lè na persona senza pees |
È una persona senza peso, che conta poco. |
I tai ai man pelaa nett |
Le imposte (tasse) mi hanno preso tutti i soldi. |
Al sent né da mi né da ti |
Una persona insignificante. |
Quel lì al ga ul temp che pécia |
Quello ha tempo da buttare via |
A lè pena vügnüü fö dala gabüfia |
È appena uscito di prigione. |
Lè vügnüü smort dal strimizi |
È impallidito dallo spavento. |
Lè cumè dag i biscot a l'asan |
È come dare i biscotti all'asino, cioè
fare una cosa assolutamente inutile. |
La mai trai insema nagott |
Non ha mai concluso niente. |
Al gà na catèrva da tèra |
È un grosso proprietario di terreni. |
Al fà tüt i miscee da presa |
Fa tutti i lavori frettolosamente e male. |
Quel fiöö lì al ma trai in téra dal tütt |
Quel ragazzo mi ha messo completamente a terra. Mi ha distrutto sia finanziariamente sia psicologicamente. |
Ma tas un bot,t fà cìitu |
Ma taci, stai
zitto. |
A lè roba da trà via ul co |
È cosa da sbattere la testa; mi è capitata troppo grossa. |
La seraa la sctala quant i böö
evan sc'capaa |
Ha chiuso la stalla troppo tardi,
cioè ha preso dei provvedimenti troppo tardi. |
Ul mè nonu al fava ul masee |
Mio nonno era affittuario di una masseria. |
A ghè scià un sara sara che ta
disi migna |
Ci aspettano tempi grami che non ti dico. |
Quel fiöö lì a lè ul me crüzi |
Quel ragazzo è per e un grosso pensiero. |
Lu sbasaa tanta dinscì, migna püsee che düü ghèii |
L'ho abbassato di poco, non più di due centimetri. |
Articul düü ul puarett là sempru perdüü |
Vuol dire che chi è povero perde
sempre ogni causa. In dialetto è una frase che fa rima. È
come dire , in senso contrario, "articolo quinto chi ha i soldi
ha vinto". |
U maiaa na fundina da bürbüra |
Ho mangiato una fondina di minestra di zucca. |
A lè bél maià la pulenta cun na bona pocia |
È appetitosa la polenta con un buon sugo. |
A la piantaa na
gran bügaada |
Ha avviato un grosso pasticcio. |
A lé na famiglia che sta bee, la ga migna i pé frecc |
È una famiglia che non ha problemi finanziari. |
Quel lì la risciaa la pèll |
Quella persona ha arrischiato la vita. |
A la mütüü sü
vün cuntra loltruu |
Ha aizzato l'uno contro l'altro (con la malalingua). |
Lè püsee la vuus che i penn |
È più la voce che non la presenza. |
Al ga na gamba zifulìna |
Ha una gamba un po' storta. |
Quel fiöö lì lé un poor peciott |
Quel bimbo è un pacioccone. |
L'à pena ciapaa la quindasaada e lè già büff |
Ha appena ritirato la quindicina e ha già speso tutto.
(La quindicina è lo stipendio quindicinale). |
Al maiaa fö tütt da man a man |
È uno spendaccione, ha le mani bucate. |
Va che ta tövi gio da l'ass dal
pan vé? |
Guarda che ti do una sonora lezione. Detto bonalmente. |
Sum nai giò a ferà i böö |
Sono andato dal maniscalco a mettere gli appositi ferri sotto gli zoccoli dei buoi. Anche l'anello al naso, come "ferà ul pursc'èll" |
A la ciapaa i
uregioni |
È ammalato di parotite. |
A vedat migna che lé scfasaa, daag migna a trà |
Non vedi che non ragiona? Non dargli ascolto. |
Al ga dà, al ga dà fin che sc'ciopi |
Insiste, insiste finché perdo la pazienza |
A la mütüü gio
un scpuvèll che ta disi migna |
Ha piantato un pasticcio che non ti dico,
una vera esagerazione. |
Ma guarda che
bèl paciarott quel tuus lì |
Ma guarda che
bel bambinone. |
Da grazi ga nu piee ul tebiaa |
Di ringraziamenti ne ho pieno il solaio. Non bastano i
ringraziamenti. |
Leva ura da tiraag la camiisa |
Era ora di invitarlo a pagare i debiti. |
Al credeeva, al credeeva e pö la faia in da l'ola |
Credeva di saper fare tutto e invece ha fallito miseramente.Si
dice così di una persona che si crede superiore a tutti. |
Chi ca blaga tropp al sa tröva
cui culzun rott |
Chi si vanta troppo un giorno o l'altro si troverà con
niente, |
Na brancada da scgalfiun |
Una manciata di ciliegie primaticcie |
Al mangia senza cumpesà |
Mangia senza pane, così, a ufo. |
A ta seet un poz senza fund. |
Mangi senza freno, senza limiti. |
A l'è n'om senza
pees |
È un uomo che vale poco. |
A l'è nai a mocia
giò la ciòma |
È andato a tagliare i capelli. |
Giò strada ghè giò un sciat spetasciaa |
Giù in strada c'è un rospo schiacciato. |
A u tacaa sü
la bisc'coca |
Ho appeso l'altalena. |
U sumenaa ul predesee |
Ho seminato il prezzemolo. |
Ma vignüü sü
na püsctema sün dincc |
Mi si è gonfiata una gengiva sotto un dente. |
A l'è n'sugnàn |
È un furbacchone, fa sembianza
di non capire. |
Al ciapa trii e na cica
ma l'è spesaa |
Di paga prende poco ma ha vitto
e alloggio |
Par guadagnà na palànca duveeva purtà i sciavatt indenta |
Per guadagnare qualche soldo dovevo per forza emigrare
nella Svizzera interna. |
Al m'à mütüü giò ma migna par tropp |
Mi ha assunto al lavoro, però per poco
tempo. |
La ga sü i culzett cun la scurlèèra |
Portaa le calze smagliate. |
A pasi giò dala sctrecéta |
Scendo dalla stradina stretta. |
Pasi giò dal sc'cürtüröö |
Prendo la scorciatoia. |
A ché giò i bucitt da risciaada |
È un acciottolato. (pavimentazione
fatta con sassi piccoli, di fiume. |
U quataa sü l'predesee cun düü
mergasc |
Ho coperto il prezzemolo con le piante secche di granoturco.
Operazione che si fa in inverno per proteggere
dal gelo. |
U mütüü giò i zücch dala
musctaarda |
Ho seminato le zucche, cucurbitacee |
Ciàma i parent |
Significa che se sei in difficoltà, i parenti non ci sono
mai. Vuol dire anche che se nella tua vita tutto procede bene
i parenti non dovrebbero avere difficoltà per aiutarti. |
U mütuu giò i pàgn a möi par fai masarà |
Ho messo i panni a mollo per
inumidirli. |
A ghé vignüü giò na pruvinaada chel par fiucaa |
Ha brinato talmente tanto che pare una nevicata. |
U cataa n'burdel da fiuchitt |
Ho colto tantissimi mughetti. Così vengono
chiamati questi fiori a Stabio. |
Mi a levi sü da bunura |
Io mi alzo presto al mattino. |
Al cirlòca n'dal manic |
È ammalato abbastanza gravemente. |
Sa ta ma tirat fö, ta du na sc'curlaada |
Se mi fai uscire dai gangheri
ti do una lezione. |
La galina, prima da fala büi la va brüsegaada |
Prima di bollirla, la gallina, va passata alla fiamma
(brüsegaala) rapidamente per bruciare tutte le piccole piume
rimaste. |
Ta ga leet già duulza ti vè? |
A te la vita sorride. |
Ul duman dal puvarett l'è famm, fümm e frecc |
Il domani del povero non è troppo allettante. Troverà,
cioè, fame, fumo e freddo. |
Al ma rudeega l'anima tüt i di |
Tutti i giorni mi fa ammattire. (rudegà
significa rodere, oppure disturbare molto. |
Quela roba lì l'è n'pügn in dun öcc |
Quella cosa è un pugno in un occhio. Cioè
che, alla vista, è una cosa fuori posto. |
La menaa a cà vaca e vedèll |
Ha sposato una donna con un bambino. |
Sel piöov migna, a ghè bell e nai tücoos |
Se continua
la siccità, tutte le colture ne soffriranno molto. |
Stasira a veemm a fà nà cagnaada |
Stasera usciremo a cena emangeremo a crepapelle |
A ruvérz al fà frecc |
Dove non picchia il sole, cioè
a nord, fa freddo. |
Duman a femm ul faraosct |
Domani festeggeremo la fine dei lavori. Dopo la costruzione,
per esempio di una casa, si usa fare una cena tutti assieme,
detta in dialetto "faraosct", la costruzione a tetto. |
La parla, la parla, ma la grana ga là 'l vecc |
Parla molto però i soldi li ha
il padre.(vecc). |
A ta spüzzat né da mi né da ti |
Dicesi di una persona che non vale |
Ma disc`curan
migna un bott |
Ma non discutere
nemmeno, non vale la pena. |
Tii, mòcala giò |
Smettila di dire sciocchezze. |
La zücooria l'è nàia in fiuràna |
La cicoria ha messo il fiore. Mangiandola è dura e non
troppo gustosa. |
A la trai un gigul
dal sctremizi |
Ha lanciato un urlo dallo spavento. |
A l'è n'vérz cumè
n'copp |
È molto arrabbiato. (inverz =
rovesciato, copp = coppo). |
Al ga dai un puntell a vüna |
Ha dato un appuntamento a una
donna. |
Ghüzza ul talent ca l'è ura |
Sviluppa un po'' l'intelligenza che è ora. |
A sum negru di to scbragasciatt |
Sono stufo delle tue
esagerazioni. |
A ma döör ul puzöö dal sctomich |
Sento dolore allo stomaco, (puzöö = plesso solare). |
A vu là 'n piazza a cascià do
ball |
Vado in piazza a parlare unpo' |
Cascià do ball |
parlottare con gli amici |
A ga burlaa dos na bèla tegula
vé: |
Ha avuto un grossissimo contrattempo. |
Quel ropp lì l'è tüt scanchignaa |
Quel coso è completamente fuori squadra. |
La perdüü la tramuntàna |
È completamente fuori strada. Ha perso l'orientamento. |
Na scèpa da viit |
Un ceppo di viti. |
Ul pal di viit |
Palo di sostegno per la vite. |
Ligai sü cui salas |
Llegarli con salice per sostenerli. |
Ul brasciöö |
Piccolo rametto di vite. |
La trosa |
Un ramo della vite. |
Ul garazöö |
Le prime foglioline della vite. |
Na baagia d'üga |
Un grappolo d'uva. |
Un navaas |
È una piccola sorgente d'acqua. |
A l'è pelaa cumé
na mundèla |
È completamente senza capelli. (pella
= pelato, mundela = castagna secca, senza guscio). |
Al lighi sü cul cubiett |
Lo lego con un piccolo laccio di corda. |
A na cataa sü n'supuvèll |
Ha preso un mucchio di botte. (spuvèl
= molto in modo esagerato). |
Ul tebiaa |
Il solaio. |
I gelusii |
Le ante esterne delle finestre. |
Ul cümò |
Il comò o canterano. |
La möia |
Le molle del focolare. |
Ul cantun dal fuguraa |
L'angolo del focolare. |
Ul föö al cascia fö i firapul |
Il faggio, quando brucia, emette, scoppiettando, delle
piccolissime scintille. |
Met sota un cudeghin a la brasc`ca |
Metti un cetechino sotto la brace a cuocere. |
A fu bruscà n'zicch da furmaii |
Faccio fondere sulla fiamma un po'' di formaggio. |
Dag là na fiamaada ca sa gela
chi |
Accendi un po'' il fuoco che qui si gela. |
Duman da mangià fu büi un pesciöö |
Domani per pranzo faccio bollire un piedino di maiale. |
Uei che bargéll che 'l ga sü |
Che muso lungo
ha. |
Va che quel lì al ta tegn d'öcc vè? |
Attento che quello ti tiene d'occhi, ti osserva. |
Al guarda in sü l'as di furmagit
|
Si dice di una persona strabica. |
In sül cò al ga
sü na züca: |
Al posto della testa ha una zucca, cioè
niente. |